契約書の翻訳・通訳|仕事・案件一覧
契約書の翻訳・通訳の仕事依頼一覧です。この分野の案件に対応できる事務代行会社の方はぜひ一度、案件内容をご一読ください。
-
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 3万円まで
- 依頼地域 神奈川県
[依頼・相談したい内容] 賃貸借契約書と保険証券の一部翻訳依頼の見積もりをお願いします。 [最終発注者] クライアント [検討基準] スピード重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考] …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相談して決めたい
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] ・定期建物賃貸借契約書の英語翻訳希望 ・翻訳証明書付きで希望 ・金融機関提出用 [最終発注者] [検討基準] スピード重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] 賃貸借契約書 [文字数/分量] B5用紙で3枚分 [その他ご質問、ご要望、備考] 外国の金融機関提出用のため、翻訳証明書付きを希望 …
ヒアリング済 -
韓国語の賃貸借契約書の翻訳依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相談して決めたい
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 賃貸借契約書(韓国語)の日本語への翻訳をお願いします。 [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] 社内資料 [原文の言語] 韓国語 [翻訳する言語] 日本語 [対象コンテンツの概要] 文章内容:賃貸借契約書(韓国語) /ページ数:2ページ(1300文字程度、700文字程度) [文字数/分量] 2000文字程度 [その他ご質問、ご要望、 …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 日本語からポルトガル語への契約書の翻訳 [最終発注者] 自社 [検討基準] スピード重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] ポルトガル語 [対象コンテンツの概要] デザイン制作依頼の契約書 [文字数/分量] 2500 [その他ご質問、ご要望、備考] 明日までに納期をお願いしたい至急案件になります …
ヒアリング済 -
【ベトナム語】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 10万円まで
- 依頼地域 大阪府
[依頼・相談したい内容] 契約書2通 [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] 社内資料 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] ベトナム語 [対象コンテンツの概要] 契約書2通 [文字数/分量] 1通目(5,505文字)2通目(5,130文字) [その他ご質問、ご要望、備考] …
ヒアリング済 -
【韓国語のメールを日本語に、日本語のメールを韓国語に】翻訳の見積り依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] お世話になっております。 韓国語翻訳をお願いしく、ご連絡いたしました。 一度お見積もりをいただけますと幸いです。 以下、詳細をお送りいたします。 ・契約書A4 2ページ程度の韓国語翻訳が複数枚 ・リモートやたまに出社で、韓国語のメールを日本語に翻訳、日本語のメールを韓国語に翻訳という形で、日本側と韓国側の間に入ってくれる人(これは9月1日頃までずっと同じ人が理想で …
ヒアリング済 -
【日本の契約書→英語とドイツ語で翻訳】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相談して決めたい
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] ビザの書類として提出用に日本の契約書を英語とドイツ語で翻訳して欲しいです [最終発注者] [検討基準] スピード重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 ドイツ語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] 3200字程度 [その他ご質問、ご要望、備考] 実績がしっかりあって出来るだけ安くて早く対応してくださるとあり …
ヒアリング済 -
【英文の契約書から日本語へ翻訳】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 10万円まで
- 依頼地域 福岡県
[依頼・相談したい内容] 英文の契約書から日本語へ翻訳 [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 英語 [翻訳する言語] 日本語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考] …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 英文契約書の和訳 [最終発注者] 自社 [検討基準] 品質重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 英語 [翻訳する言語] 日本語 [対象コンテンツの概要] 契約書 [文字数/分量] 約28000単語 [その他ご質問、ご要望、備考] 納期と見積額をできるだけ早く教えていただければと思います …
ヒアリング済 -
英文の契約書を日本語に翻訳してほしい
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 大阪府
[依頼・相談したい内容] 英文の契約書を日本語へ翻訳をお願い致します。 [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 英語 [翻訳する言語] 日本語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] A4サイズ3枚程度 [その他ご質問、ご要望、備考] お問い合わせ、連絡などはメールにてお願い致します。 …
ヒアリング済 -
日本語文の契約書を英文で作成してほしい
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 大阪府
[依頼・相談したい内容] 英文での契約書の作成 [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] A4サイズ2枚程度 [その他ご質問、ご要望、備考] メールでのご提案、御連絡をお願い致します。 …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相談して決めたい
- 依頼地域 大阪府
[依頼・相談したい内容] ベトナム企業との業務委託契約を結ぶため、英語の契約書が 必要となっており、翻訳を希望します。 量は条文10条程度、A4で1.5枚です。 お電話でのご提案は控えてさせております。 [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] [その他ご …
ヒアリング済 -
翻訳の一括見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相談して決めたい
- 依頼地域 岡山県
[依頼・相談したい内容] 契約書の翻訳を依頼したいです。期限が厳しいのですが宜しくお願いします。(A4:1枚) [最終発注者] 自社 [検討基準] 品質重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] 海外の大学と取り交わす奨学金制度についての契約書(和文⇒英文) [文字数/分量] A41枚 [ご予算] 未定 [その他ご質問、 …
もっと案件を見たい方へ
現在公開している案件は公開案件のみとなります
全ての案件を見る比較ビズはお仕事を依頼したい企業と、
お仕事を受けたい企業をマッチングするサービスです
「営業が苦手だ」「忙しくて新規開拓ができない」・・などお困りではありませんか??
比較ビズは年間案件流通額360億円、発注確定度85%と日本最大級のビジネスマッチングサイトとなっております。
毎月大手企業様等にも多くの案件をいただいています。新規開拓案件を探すなら「比較ビズ」にお任せください。
-
Point-01
月間アクセス数
480,000PV -
Point-02
マッチング実績数(累計)
180,000社 -
Point-03
年間流通総額
2,879,602万円



