仕事を受けたい企業と仕事を依頼したい企業を繋ぐ

日本最大級のビジネスマッチングサービス

待っているだけで仕事の依頼が届く
比較ビズに御社も掲載してみませんか?

案件ID:989302

【気候変動適応情報収集】翻訳の見積もり依頼茨城県つくば市から事務代行会社へのお問い合わせ

  • 総額予算500万円まで
  • 依頼地域 東京都
  • 所在地 茨城県つくば市
  • 参加上限 5社
  • 提案期限 2026年04月30日
比較ビズを初めてご利用になる発注者様です

依頼・相談したい内容

(1)国内・海外事例の収集
国内・海外における気候変動適応に関連する論文、報告書、メディア、SNSなどの情報  を収集・整理し、NIES担当者に定期的に共有する。なお年間の予定件数は、国内13件程度、海外38件程度を想定している。

(2)翻訳・校閲作業
気候変動適応に関連する文章の和訳・英訳、翻訳済文書の校閲等を行う。作業を行う文章はNIES担当者が指定する。なお年間の予定件数は、翻訳(和訳・英訳)5件程度、校閲2件程度を想定している。

(3)コンテンツ作成支援
気候変動適応に関連する情報をわかりやすく情報発信するためのコンテンツ作成の支援を行う。コンテンツ作成にあたってはNIES担当者が分野・項目及びコンテンツ形式を指定する。なお年間の予定件数は、7件程度を想定している。

最終発注者

自社

検討基準

品質重視

使用目的

Web

原文の言語

日本語
英語

翻訳する言語

日本語
英語

総額予算

500万円まで

対応方法

見積りが欲しい

お客様情報

お客様情報
この案件に対応したい方はこちら
お問い合わせする

翻訳・通訳の案件一覧

    • 総額予算 500万円まで
    • 依頼地域 東京都

    [依頼・相談したい内容] (1)国内・海外事例の収集 国内・海外における気候変動適応に関連する論文、報告書、メディア、SNSなどの情報  を収集・整理し、NIES担当者に定期的に共有する。なお年間の予定件数は、国内13件程度、海外38件程度を想定している。 (2)翻訳・校閲作業 気候変動適応に関連する文章の和訳・英訳、翻訳済文書の校閲等を行う。作業を行う文章はNIES担当者が指定する。なお年間の予定件数は、翻訳(和訳・ …

    ヒアリング済
  • 翻訳の見積もり依頼

    事務代行会社 > 翻訳・通訳
    • 総額予算 相談して決めたい
    • 依頼地域 東京都

    [依頼・相談したい内容] 担当者様 初めてご連絡差し上げます。 この度、翻訳の依頼を検討しており、以下の点についてご確認いただけますでしょうか。 1. 翻訳ボリュームと内容 今回は対象となる分量が多いため、下記リンク先に資料をまとめております。内容をご一読いただき、お見積もりをお願いできますでしょうか。 1つ目 https://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/shocho/chotatsu/chotatsu_info9.html 2つ目 https://www.mofa …

    ヒアリング済
  • 翻訳の見積もり依頼

    事務代行会社 > 翻訳・通訳
    • 総額予算 相談して決めたい
    • 依頼地域 東京都

    [依頼・相談したい内容] 担当者様 初めてご連絡差し上げます。 この度、翻訳の依頼を検討しており、以下の点についてご確認いただけますでしょうか。 1. 翻訳ボリュームと内容 今回は対象となる分量が多いため、下記リンク先に資料をまとめております。内容をご一読いただき、お見積もりをお願いできますでしょうか。 1つ目 https://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/shocho/chotatsu/chotatsu_info9.html 2つ目 https://www.mofa …

    ヒアリング済
  • イギリスビザ用学位記翻訳+証明書依頼

    事務代行会社 > 翻訳・通訳
    • 総額予算 相談して決めたい
    • 依頼地域 鹿児島県

    [依頼・相談したい内容] 現在、イギリスのビザ申請に伴い、学位記の英訳および翻訳証明書の発行を依頼できる翻訳会社様を探しております。 原文はドイツ語の学位記(A4サイズ1枚・約115ワード)です。 ビザ申請に使用するため、正確性はもちろん、提出先で問題なく受理される形式での翻訳証明書の発行が可能かを重視しています。 対応可否とあわせて、納期および費用感についてご提案いただけますと幸いです。 【下記は、 …

    ヒアリング済
    • 総額予算 相談して決めたい
    • 依頼地域 東京都

    [依頼・相談したい内容] ①日本語→フランス語の翻訳。戸籍と納税証明書  ②韓国語→フランス語の翻訳。戸籍。 [最終発注者] [検討基準] 価格重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 韓国語 [翻訳する言語] フランス語 [対象コンテンツの概要] 戸籍および納税証明書 [文字数/分量] 6~7枚 [その他ご質問、ご要望、備考] 日本語→フランス語と韓国語→フランス語は、 別々の翻訳会社でもかまいません。 納期は依頼して …

    ヒアリング済

案件・仕事を探す

  • 業種
  • 分野
  • 予算帯(月額は年額換算)
  • フリーワード

発注を、ひもとく。仕事がひろがる。

note

比較ビズでお仕事を受注したい方へ

資料請求はこちら

比較ビズはお仕事を依頼したい企業と、
お仕事を受けたい企業をマッチングするサービスです

比較ビズのビジネスマッチング

「営業が苦手だ」「忙しくて新規開拓ができない」・・などお困りではありませんか??

比較ビズは年間案件流通額360億円、発注確定度85%と日本最大級のビジネスマッチングサイトとなっております。

毎月大手企業様等にも多くの案件をいただいています。新規開拓案件を探すなら「比較ビズ」にお任せください。

  • Point-01

    月間アクセス数

    480,000PV
  • Point-02

    マッチング実績数(累計)

    180,000
  • Point-03

    年間流通総額

    2,879,602万円