- 総額予算予算上限なし
- 依頼地域 大阪府
- 所在地 大阪府吹田市
- 参加上限 5社
- 提案期限 2023年07月31日
依頼・相談したい内容
Webサイトの翻訳について相談させていただきます。
弊社はWebサイト制作をはじめ、Web関連のサービスを構築する企業です。
宜しくお願い致します。
依頼内容については以下の3点
1.和文英訳
2.和文中国語(簡体字)訳
3.和文中国語(繁体字)訳
翻訳希望のサイトはホテルの運営会社、問合せフォームを含めて4ページのサイトでコンテンツ量は少ないです。
キャッチコピー(12文字)とスローガン(52文字)があるのですが、これら2点についてはコンセプト踏まえ、意図がユーザーに伝わる作訳を希望します。
その他の文章に専門的な用語はありません。
英語、中国語ともに約3000文字程度(詳細は文末参照)、翻訳原稿は英中共Wordデータで提出します。
(他にもご希望の提出方法があれば、できる範囲で対応いたします。)
中国語の翻訳については、見積もり次第で依頼するかどうかを決定します。
翻訳品質については表現が難しいのですが、松竹梅があるとするならば、【竹】が希望です。
納期と併せて費用をお見積りください。
納期については相談をしたく考えておりますが、発注後2週間以内を目安に納品希望です。
翻訳テキストカウント【英語】
LUFT TOOLS
https://www.luft.co.jp/cgi/str_counter.php
文字数(空白込み)2942
文字数(空白抜き)2864
翻訳テキストカウント【中国語】
LUFT TOOLS
https://www.luft.co.jp/cgi/str_counter.php
文字数(空白込み)3211
文字数(空白抜き)3116
宜しくお願い致します。
最終発注者
自社
検討基準
価格重視
使用目的
Web
原文の言語
日本語
翻訳する言語
英語
中国語(普通語)
中国語(その他)
対象コンテンツの概要
企業のwebdサイトの英語版、中国語版作成。
文字数/分量
英中共 約3000文字
その他ご質問、ご要望、備考
納期と併せて費用をお見積りください。
発注後2週間以内程度で納品希望です。
総額予算
予算上限なし
対応方法
見積りが欲しい
お客様情報
翻訳・通訳の案件一覧
-
【気候変動適応情報収集】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 500万円まで
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] (1)国内・海外事例の収集 国内・海外における気候変動適応に関連する論文、報告書、メディア、SNSなどの情報 を収集・整理し、NIES担当者に定期的に共有する。なお年間の予定件数は、国内13件程度、海外38件程度を想定している。 (2)翻訳・校閲作業 気候変動適応に関連する文章の和訳・英訳、翻訳済文書の校閲等を行う。作業を行う文章はNIES担当者が指定する。なお年間の予定件数は、翻訳(和訳・ …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相談して決めたい
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 担当者様 初めてご連絡差し上げます。 この度、翻訳の依頼を検討しており、以下の点についてご確認いただけますでしょうか。 1. 翻訳ボリュームと内容 今回は対象となる分量が多いため、下記リンク先に資料をまとめております。内容をご一読いただき、お見積もりをお願いできますでしょうか。 1つ目 https://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/shocho/chotatsu/chotatsu_info9.html 2つ目 https://www.mofa …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相談して決めたい
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 担当者様 初めてご連絡差し上げます。 この度、翻訳の依頼を検討しており、以下の点についてご確認いただけますでしょうか。 1. 翻訳ボリュームと内容 今回は対象となる分量が多いため、下記リンク先に資料をまとめております。内容をご一読いただき、お見積もりをお願いできますでしょうか。 1つ目 https://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/shocho/chotatsu/chotatsu_info9.html 2つ目 https://www.mofa …
ヒアリング済 -
イギリスビザ用学位記翻訳+証明書依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相談して決めたい
- 依頼地域 鹿児島県
[依頼・相談したい内容] 現在、イギリスのビザ申請に伴い、学位記の英訳および翻訳証明書の発行を依頼できる翻訳会社様を探しております。 原文はドイツ語の学位記(A4サイズ1枚・約115ワード)です。 ビザ申請に使用するため、正確性はもちろん、提出先で問題なく受理される形式での翻訳証明書の発行が可能かを重視しています。 対応可否とあわせて、納期および費用感についてご提案いただけますと幸いです。 【下記は、 …
ヒアリング済 -
【戸籍および納税証明書】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相談して決めたい
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] ①日本語→フランス語の翻訳。戸籍と納税証明書 ②韓国語→フランス語の翻訳。戸籍。 [最終発注者] [検討基準] 価格重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 韓国語 [翻訳する言語] フランス語 [対象コンテンツの概要] 戸籍および納税証明書 [文字数/分量] 6~7枚 [その他ご質問、ご要望、備考] 日本語→フランス語と韓国語→フランス語は、 別々の翻訳会社でもかまいません。 納期は依頼して …
ヒアリング済
比較ビズはお仕事を依頼したい企業と、
お仕事を受けたい企業をマッチングするサービスです
「営業が苦手だ」「忙しくて新規開拓ができない」・・などお困りではありませんか??
比較ビズは年間案件流通額360億円、発注確定度85%と日本最大級のビジネスマッチングサイトとなっております。
毎月大手企業様等にも多くの案件をいただいています。新規開拓案件を探すなら「比較ビズ」にお任せください。
-
Point-01
月間アクセス数
480,000PV -
Point-02
マッチング実績数(累計)
180,000社 -
Point-03
年間流通総額
2,879,602万円



