越境ECで10年以上の経験を積んだスタッフがローカライズ(翻訳)します。
私たちは、単なる文字通りの翻訳に留まらず、ターゲット市場の文化や習慣を理解し、マーケットに適した内容へローカライズを行います。
越境EC分野での豊富な経験を基に、マーケティングの視点から最適な翻訳を提供することに長けております。また、ECサイトに限らず、ビジネス文書、マーケティング資料を含む幅広い分野での翻訳経験も豊富にあります。
お客様の特定のニーズに合わせたカスタムメイドのサービスを提供し、グローバル市場での成功をサポートいたします。どんな小さな疑問や要望でも、私たちの専門チームが親身になって対応いたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
- 会社特色
- 実績が豊富融通が利くこまめな対応
- 会社規模「社員数.(人)」
- 得意業界
- 製造業情報通信業小売業
- 取扱言語
- 英語
- 翻訳・通訳対応
- 翻訳のみ
- 実績
- -アメリカのおもちゃメーカECサイトのローカライズ
-日本の食品メーカや繊維メーカECサイトのローカライズ
-医療分野の論文
-30分ほどの動画の翻訳
-ハウステンボスの3Dアトラクションのストーリー翻訳
-英国シットコム「宇宙船ドワーフ号Back to the Earth」の日本版作成時のオリジナル翻訳
-備中神楽の翻訳
-精密機器マニュアル翻訳
-英文レジュメ翻訳
-業務メール翻訳
- 特徴
- 備考
対応地域
実績・事例
-
日本のお米から作ったノンカフェインドリンクを世界へ
―― アメリカ、シンガポール、ロシアへの越境ECをディレクション- 業種
- 食料・飲料メーカー
- 地域
- 東京都
- 規模
- 10人~30人
越境にまつわる幅広いサポートをさせていただきました。 各国のEC店舗立ち上げでは、3つのプラットフォームを同時に展開し、最大限の状態で開店、その後も細かくアップデートを繰り返しました。FDA関連の認証にも …
-
もち麦のブランドサイト
―― 製品が持つ本来のイメージを残しつつ、親しみやすいデザインへ- 業種
- 情報非公開
- 地域
- 情報非公開
- 規模
- 情報非公開
製品本来の魅力である高級感を維持しつつ、親しみやすいイラストやデザインをふんだんに用いて、アニメーションも多く取り入れたサイトデザインを意識しました。 スマートフォンへの対応まで対応しています。
-
新しい一点もののアップサイクル素材:海外進出への足掛かりへ
―― Amazon.comでの販売を一からフルサポート- 業種
- 製造業
- 地域
- 岡山県
- 規模
- 100人~300人
Amazonの運用は経験が長いスタッフが多く、立ち上げから運用までを行なったスタッフもいるので、お客様はほぼノータッチで立ち上げまで丸々対応させていただきました。 また、ECとは切っても切れないソーシャルメ …
-
英国のシットコム「宇宙船ドワーフ号Back to the Earth」日本語版制作オリジナル翻訳
―― NHKで放映されていた宇宙船ドワーフ号のスピンオフであるBack to the Earth、ファン待望の日本語版制作に関わりました。- 業種
- その他
- 地域
- 情報非公開
- 規模
- 情報非公開
2015年にファン待望の日本語版が発売された、宇宙船レッド・ドワーフ号 シリーズ9 & 10 DVD-BOXは、企画の段階から担当者に熱烈な依頼をいただき、オリジナル翻訳を行いました。 担当者の方はレッドドワーフ号シリ …
-
米国STEAM教育トイの日本向けECサイト構築
――- 業種
- 製造業
- 地域
- 愛知県
- 規模
- 情報非公開
米国メーカーとの代理店契約交渉から、サイト構築および運営まで全てを担当しています。 また、日本市場向けのリブランディングやSNSアカウント運用も担当しています。